阅读新闻

韩国的英文(英国韩国明明很小为什么翻译成中文叫大英帝国大韩民

发布日期:2022-05-13 01:07   来源:未知   阅读:

  怎么说呢?“大韩”这两个字并不存在翻译问题,因为这个名字出现时,朝鲜半岛还在使用汉字。换句话说,它一出现就是汉字形式,咱们只是原文照抄而已。晚清时期,日本取代清王朝的宗主国地位,控制了李氏朝鲜。为了让李氏朝鲜进一步撇清与清王朝的关系,在日本人的撺掇下,李氏朝鲜高宗李熙正式“称帝”,建立了所谓“大韩帝国”。而在此之前,李氏朝鲜的君主都叫大王,如太祖大王李成桂、太宗大王李芳远等等。因为他们一直都是中国明清两朝的藩属,是接受明清两朝皇帝正式册封的朝鲜国王(相当于明清的郡王等级,李氏朝鲜太宗大王李芳远经明成祖朱棣特许、可享受亲王待遇),称帝就是僭越!后果将是相当严重的、结局也将是相当惊悚的……

  因为日本在明治维新之后给自己搞出了一个新国名,叫什么“大日本帝国”。作为日本的傀儡,李氏朝鲜高宗李熙称帝时应该取什么样的新国名,他自己压根儿做不了主!最后,只能是仿效日本,取了个“大韩帝国”作为国名。之所以选择“大韩帝国”、而非“大朝鲜帝国”,说白了、其实还是在撇清与中国的关系。不为别的,就因为“朝鲜”二字是明太祖朱元璋钦定并正式颁赐的!

  或许是因为有个大字显得高大上、特别有B格吧,1919年,一些流亡中国的朝鲜爱国青年在上海成立了一个反日组织,并自诩为“大韩民国临时政府”,于是“大韩民国”就这样出现了。二战结束之后,美国占领朝鲜半岛南部,朝鲜南部的一些反日组织联合成立了“朝鲜人民共和国”。可这些人的行为却侵犯到了美国的利益!不久之后,“朝鲜人民共和国”被美军强行解散,取而代之以更加亲美的李承晚。因为曾经是“大韩民国临时政府”的成员之一,李承晚1948年在美国主子的支持下建立的新国家继续以大韩民国作为国名,也算是在强调自身的“正统”地位吧,这就是大韩民国的由来。

  至于“大英帝国”,这完全是咱们中国人的翻译问题,因为人家压根儿就不叫英国!英国的英文全称是United Kingdom of Great Britain and Ireland;后来爱尔兰独立,英国的国名被迫改为了United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland。翻译成中文就是“大不列颠及爱尔兰联合王国”“大不列颠及北爱尔兰联合王国”。您要是在苏格兰说他们那儿是“England”,人家铁定会怼死你!

  不过,英国虽然不叫“大英帝国”,但他们的国名中的确有个“大”——Great。不过,这里的Great更侧重于“伟大”之意、而不是地盘大的意思。换句话说,英国人自称Great Britain,意思是“伟大的不列颠”,而不是说自己的不列颠群岛地盘很大。众所周知,咱们古代的皇帝都喜欢以“大”自称,什么大唐、大宋、大明、大清。加之清朝人对英国历史不了解,以为英格兰就是英国的全部,所以就将英国直接翻译行了“大英帝国”。当然,也有翻译成大不列颠国的。其实,日本的所谓“大日本”和李氏朝鲜的所谓“大韩”也是跟中国学的,在这方面中国才是他们的老祖宗!